ポルトガル人は読んじゃダメ
ポルトガル語で、木。
今日ね、大学の帰りに某夢の国に行ってきたんだけど、
いや、違う。
夢の国に行く前に一応大学に行ってきたんだけど、のほうが正しい。
風邪が酷すぎて授業どころじゃなかったからね。授業中も上向いておでこにペットボトルの底を当てて頭を冷やしてた。授業内容がなにひとつ頭に入ってこないし息苦しいしで軽く地獄だった。
それでもずっと前から約束してたからちょっと無理して行ってきたんだけど、すっごく楽しかった〜!!!
みんなに風邪移してないか心配だ…
本題に戻るけど、今回は4人で服装を揃えて行ったの。
こんな感じで。私は一番右。
私はスウェットを持ってなかったからピンクのを新しく買ったんだけど、胸のところに小さく英字があるんだよね。
いつもだったら基本的に英字が入ってるものは買わないか、意味を調べてから買うんだけど、今回は急ぎだったから確認せずに購入。
で、あとから調べた結果が
ポルトガル語で、木。
いや、だっっっっっさ!!!!!
地名もあるみたいだけど、原義は「木」らしい。
まあポルトガル人とすれ違うこととか滅多にないからいいけど。
なにが言いたいかというと、今日の授業の内容は全く記憶にないけど、madeiraっていう単語がポルトガル語で「木」って意味だってことを学んだから良しとしようってこと。
そして、夢の国には体調が万全なときに行こう。
以上が本日の教訓です。おやすみなさい。